Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Jazyky

Nepřehlédněte jinou samostatnou sekci na tomto webu:

Čeština pro Poláky (!!!)

Původně byla zařazena (i) zde, ale pak se mi tento úzký podobor a koníček stal i profesí, a tak je sekce českého jazyka pro Poláky umístěna přímo na hlavní stránce webu.
Sekce obsahuje mé vlastní materiály užitečné i pro Čecha, který se chce něco dozvědět o polštině. Např. slovníčky (zrádná slova).

Jazykové glosy (!)

Glosy a komentáře na lingvistická témata. Především o češtině, ale i o polštině a jiných jazycích.

 

O výuce češtiny pro Poláky (!!)

Proč v Polské jazykovce (Kudowa-Zdrój) vyučuji češtinu pro Poláky.

 

Jak nelze překládat

Proč se překládají texty, a ne slova. Proč je důležitý kontext. Proč překladatel nebo tlumočník musí vědět, o čem je řeč. Proč překladatel nebo tlumočník musí znát obor.

 

Závozník (!!)

Lingvisticko-společensko-makroekonomická glosa (a technicko-historicko-předpovídací) na téma „závozník”.

 

Stiskněte Esc... překlady SW a návodů (!!)

Jako jazyk v uživatelském menu mobilu a dalších elektronických zařízení mám nastavenou angličtinu, ačkoliv ta zařízení nabízejí i češtinu. Protože jsem zanevřel na češtinu? Ne, naopak – protože ji mám rád. …O lokalizacích SW a překladech návodů.

 

Sloveso dělat – synonyma (!!)

Občas mi rve uši, když slyším, jak se nadbytečně používá sloveso „dělat“ v takových situacích, do kterých patří úplně jiné sloveso. Sloveso „dělat“ se z lenosti uživatelů jazyka stalo univerzální náhražkou za téměř jakékoliv sloveso, stalo se z něj tedy, jak jsem to nazval, „zásloveso“ (podle vzoru zájmeno).

 

Zajímavosti, vtipy a odkazy

Lingvistické vtipy a zajímavosti.

 

Řekni, kde ty kytky jsou – více jazyků

Audionahrávky písně Řekni, kde ty kytky jsou v různých jazycích (odkazy na YouTube). Česky (M.Rottrová, J.Čeřovská, M.Kubišová), anglicky (autor P.Seeger; M.Dietrich), německy, rusko-anglicky, rusky, polsky, španělsky, italsky. Where Have All the Flowers Gone? Sag mir, wo die Blumen sind. Ты скажи мне, где цветы. Gdzie są kwiaty z tamtych lat? Donde estan las flores?

 

Slovesný vid

Slovesný vid – dokonavá a nedokonavá slovesa v tržní realitě. Ironický sarkastický vtip (nebo povzdech).

 

Šikmá věž v pizze

Šikmá věž v pizze. Torre pendente di pizza. Lingvistický foto-vtip.

 

Polská výslovnost a diakritika

Výslovnost v polštině. Psaní polských znaků na české klávesnici.

 

Transliterace azbuky (!!)

On-line převaděč. Nástroj pro přepis azbuky do latinky. Ruština, ukrajinština, univerzální. ISO, GOST, ČSN. Transliterace, transkripce.

 

Základní německá gramatika

To nejnutnější z německé gramatiky, co je užitečné znát před vycestováním a otevřením slovníčku. Časování některých sloves, hlavní zájmena a další nejzákladnější slova. Balíček virtuálních kartiček pro učení se slovíček (455 kartiček; zhruba pro pokrok z věčného začátečníka na úroveň A1).

 

Základní španělská gramatika

To nejnutnější ze španělské gramatiky, co je užitečné znát před vycestováním a otevřením slovníčku. Časování sloves, hlavní zájmena.

 

Evropský slovníček

Dobrý den, prosím, pitná voda, děkuji, nashledanou – pro cyklocestovatele nejdůležitějších pět slov v několika evropských jazycích.

 

Krásy maďarštiny

Vybrané zajímavosti a sympatičnosti z maďarského jazyka. Vyposlechnuto a odpozorováno při cestách na kole v r. 2007 a Škodou 1203 v r. 2013.

 

Mnemotechnická pomůcka: Slovesné třídy

Komiks - mnemotechnická pomůcka pro zapamatování hlavních vzorů slovesných tříd v češtině ve správném pořadí: Nese, tiskne, kryje, prosí, dělá.

 

Mapa slovanských jazyků

Rozmístění slovanských jazyků na mapě Evropy. Větve slovanských jazyků, používaná písma.

 

Vykání v cizích jazycích (!!)

Seminární práce na Syntax českého jazyka. Gramatické principy vykání a tykání v češtině, slovenštině, polštině, ruštině, němčině, španělštině, angličtině a esperantu.

 

Tranďák je Tranny (!!)

Jazykovědně-technický článek o přeložitelnosti slova Tranny jako Tranďák i bez znalosi kontextu a o překladu slova mobil.

 

Slang v autodopravě (!)

Slovník řidičského slangu. Kamioňácké truckerské slangové výrazy. Silniční slangové pojmy.

 

Elektrotechnický slang

Český elektrotechnický slang.
Homonyma v elektrotechnickém slangu.
Slova, která mají svůj význam v běžném jazyce, ale z úst elektrotechnika obvykle znamenají něco jiného.
Slang elektrotechnika, elektro, hovorové slangové výrazy.

 

Slang – cyklistika

Český cyklistický slang; anatomie jízdního kola; česko-český slovník.

 

Jasná zpráva – nebo správa? (!)

Občas se používá obrat „jasná zpráva” ve významu „není co řešit”.
Mám ale důvodné podezření, že by se mělo psát „jasná správa” se "s".
Úvaha o pravopisu: „jasná správa” vs. „jasná zpráva”.

 

Stupňování „optimální” (!!)

Seminární práce na téma stupňování přídavných jmen a příslovcí. Má smysl stupňovat slovo „optimální”, příp. „optimálně” – může být něco optimálnější?

 

Ližiny versus lyže

Pravopisná poznámka: Ližiny versus lyže

 

Co jazyk, to způsob myšlení

Úvaha, proč každý jazyk přináší jiný úhel pohledu na svět.

 

Proč se učím rusky

Úvaha o (ne)závislosti jazykové vzdělanosti na politice. Jak se světové jazyky staly světovými a proč jazyky nezavrhovat z politických důvodů.

 

Stránka vs. web

Jaký je rozdíl mezi výrazy webová stránka a web/webová prezentace/webové stránky/webové sídlo? Co znamenají termíny web page a website/web site? Význam pojmů, rozdíl, vysvětlení názvů, použití slov. Co citovat?

 

Absolutní verše

Básnička s „absolutními verši”, objevující krásy a zádrhely češtiny (homofona a homonyma)

 

Míla umyla Mila (!)

Alternativní diktát na český jazyk – pravopis lze vyzkoušet i neobvykle básničkou

 

Stát, aneb o diktování SMS

Sada homonym (souzvučných slov) jako důkaz, že text se nedá počítači diktovat hlasem.

 

Věz, kam jdeš

Básnička o vhodnosti znalosti důvodů , účelů a cílů.

 

Katedra češtiny

Básnička o anglicizmech, profesionálním cool marketingovém názvosloví, o módním newspeaku

 

Názvy aut

Původ a význam názvů jednotlivých typů automobilů. (výtah z úvahy „Souvislosti aneb auto z mnoha pohledů”)

 

Na úřadu neumí ani rusky

O jazykové vybavenosti českých úředníků – příhoda proložená úvahami.

 

Česko a Czechia?

Česko a Czechia – krátké názvy ČR, které mnoho Čechů nepřijímá.

 

 

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Jazyky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-11-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/jazyky

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-11-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Jaký je rozdíl mezi nářečím a jazykem?
Jazyk je nářečí s armádou.
(Je to až smutně pravdivé, např. v bývalé Jugoslávii.)

 

Pro zamyšlení

Až budeš mít pocit, že se proti tobě všechno spiklo, pak si vzpomeň, že ani letadlo nestartuje s větrem v zádech, ale proti němu.
[Henry Ford]