Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Jazykové glosy

O výuce češtiny pro Poláky (!!)

Proč v Polské jazykovce (Kudowa-Zdrój) vyučuji češtinu pro Poláky.

 

Jak nelze překládat

Proč se překládají texty, a ne slova. Proč je důležitý kontext. Proč překladatel nebo tlumočník musí vědět, o čem je řeč. Proč překladatel nebo tlumočník musí znát obor.

 

Závozník (!!)

Lingvisticko-společensko-makroekonomická glosa (a technicko-historicko-předpovídací) na téma „závozník”.

 

Stiskněte Esc... překlady SW a návodů (!!)

Jako jazyk v uživatelském menu mobilu a dalších elektronických zařízení mám nastavenou angličtinu, ačkoliv ta zařízení nabízejí i češtinu. Protože jsem zanevřel na češtinu? Ne, naopak – protože ji mám rád. …O lokalizacích SW a překladech návodů.

 

Sloveso dělat – synonyma (!!)

Občas mi rve uši, když slyším, jak se nadbytečně používá sloveso „dělat“ v takových situacích, do kterých patří úplně jiné sloveso. Sloveso „dělat“ se z lenosti uživatelů jazyka stalo univerzální náhražkou za téměř jakékoliv sloveso, stalo se z něj tedy, jak jsem to nazval, „zásloveso“ (podle vzoru zájmeno).

 

Ironie vs. paradox

Proč jsou zaměňovány výrazy "ironie" (irony) a "paradox"?

 

„Vstupné zdarma” (!!)

„Vstupné zdarma”, „zdražení cen”, a jiné ještě „více” větší nesmysly, které občas někdo použije „bez toho”, aniž by to „ne”dávalo smysl.

 

Nesmyslná zvířecí přirovnání (!)

Zoologicko-jazykovědně-sémantické zamyšlení nad nesmyslností mnohých českých úsloví a přirovnání. Občas mi trhá uši nějaké mezi lidem běžně rozšířené nesmylné přirovnání. Zkusím se na ně rozvzpomenout uceleně, všechna se týkají zvířat, a vlastně ta zvířata nespravedlivě z něčeho obviňují...

 

 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Jazykové glosy. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-11-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/clanky/postrehy/jazyky

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-11-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Co to znamená, když společnost poskytuje komplexní řešení vašich problémů?
Že účtované řešení obsahuje i netriviální imaginární složku.

 

Pro zamyšlení

Ano, mnoho se změnilo, ale lidé zůstali stejní; jenomže teď víme líp, kdo je kdo. Kdo je slušný, byl slušný vždycky; kdo byl věrný, byl věrný i teď. Kdo se točí s větrem, točil se s větrem i dřív. Kdo myslí, že teď přišla jeho chvíle, myslí vždycky jenom na sebe. Nikdo se nestává přeběhlíkem, kdo jím nebyl vždycky. Kdo mění víru, neměl žádnou. Člověka nepředěláš, jenom se Ti vybarví.
[Karel Čapek]