Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 284
Ostatnio poprawione 01. 07. 2024 10:51
Češi a vzdálenosti
Svým studentům obvykle už na začátku jejich studia češtiny říkám, že Češi vnímají vzdálenosti úplně jinak než Poláci. Všechno je pro nás moc daleko.
Máme menší stát, takže např. 300 km je druhý konec republiky;
všude samé kopce, tak nikam nejezdíme a sedíme doma;
nestěhujeme se, nedojíždíme za prací...
myšleno plošně, statisticky, relativně proti Polákům.
(Na druhou stranu jsme aktivní turisté;
ale jedna věc je turistika, kde cesta je cíl;
a jiná věc je účelová cesta do práce nebo na koncert.)
Mí studenti znají příklad s brněnskou kapelou na hudebním festivalu u Náchoda;
a znají význam českého slova "Čecháček" a čím se to slovo liší od polského slova "Polaczek".
A teď na mne z FB vyskočil nový krásný příklad – astronomická vzdálenost z moravského města Olomouc až do Čech (cca město Svitavy a dál).
Takhle my to máme a vnímáme, takhle my tu žijeme (tedy někteří, protože Marka Prokopa, který se nedávno přestěhoval z Prahy do České Lípy, ten olomoucký pohled na vzdálenosti evidentně překvapil, soudě z jeho postu).
---
Marek Prokop, FB, 23. 6. 2024:
Při prohlídce olomoucké vily Primavesi zazněla ještě jedna informace. Cituji slečnu průvodkyni: „Paní majitelka se o dům vzorně stará, i když žije velmi daleko. Až v Čechách.“
My jsme dnes dokázali tuto vzdálenost na samé hranici lidské představivosti překonat a jsme zpět doma. Až v Čechách!
---
Pod ten post Marka Prokopa, ktory tutaj udostepniam, napisalem komentarz,
i chociaz go napisalem caly ironicznie, jako gruba przesade, jako kontynuacje ironicznej linii humoru z postu Marka Prokopa,
to nadal jednak pare procent z tego mojego postu daje jakies wyobrazenie na temat czeskiej rzeczywistosci i kultury:
A nemyslela třeba moravskou vesnici Čechy pod Kosířem?
To je z OL cca 25 km, to by odpovídalo tomu "velmi daleko", a na hranici lidských možností by to možná ještě jakž-takž umožnilo distanční správu nemovitosti.
Varianta mít vilu v Olomouci a bydlet až v Čechách, jako že Svitavy a západněji, to mi přijde jako SciFi.
Leda že by majitelka byla cizinka, to by vše vrhlo do jiného kontextu.
---
Pare komentarzy od innych uzytkownikow FB kontynuowalo w humoru i ironii, jak np. ten:
"Jak jste se vyrovnali s jet lagem?"
Ale kilka komentarzy kilka uzytkownikow na serio pokazuje, jak to tutaj mamy i widzimy
(zrobilem drobne typograficzno-gramatyczne poprawki):
- Jsou lidé, kteří berou jako velký svátek, když dojedou až do Prahy. A to není ironie. Část obyvatelstva je krajně usedlá a vůbec nemigruje.
- No bať! My taky říkáme: Ten bydlí až někde na Moravě, ten ti sem nepojede!
- U nás na Moravě je to tak, jak to řekla paní průvodkyně anebo případně: Ježíš, ten je až kdesi z Čech.
- Byl's na Hané. Tam žije lid usedlý.
Związane linki
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#obchod-ekonomie-pravo
#realie #historie