Česko-polský kuchyňský slovník
10. 9. 2021
Doplněno
8. 5. 2020
Publikováno
27. 10. 2018
Vytvořeno
2018
Česko-polský kuchyňský slovník nejen pro polsko-česká manželství
Polsko-czeski słownik kuchenny nie tylko dla czesko-polskich małżeństw
CS | PL |
---|---|
lžíce | łyżka |
lžička | łyżeczka |
vidlička | widelec |
nůž | nóż |
příbor | sztućce |
hrníček / hrnek | kubeczek / kubek |
hrnek / kastrol | garnek |
pánvička, pánev | patelnia |
tác / tácek | taca / tacka |
CS | PL |
---|---|
čaj | herbata |
cukr | cukier |
cukřenka | cukiernica, cukierniczka |
sůl | sól |
slánka | solniczka |
med | miód |
hořčice | musztarda |
kečup | keczup |
houba | grzyb |
hřib | borowik |
horký | gorący |
hořký | gorzki |
CS | PL | EN | LA (LA/EN) |
---|---|---|---|
skořice | cynamon | cinnamon | cinnamomum |
Bylinný čaj, bylinkový čaj (výluh, nálev, odvar) | Herbata ziołowa | ||
hřebíček | goździki | clove | syzygium |
řebříček | krwawnik | yarrow | achillea |
řepík | rzepik | agrimony | agrimonia |
heřmánek | rumianek | chamomile, camomile | matricaria |
máta | mięta | mint, peppermint | mentha |
meduňka | melisa | balm | melissa |
měsíček | nagietek | marigold | calendula |
přeslička | skrzyp | horsetail | equisetum |
pampeliška (lékařská), smetánka (lékařská) | mniszek pospolity, mniszek lekarski | dandelion | taraxacum |
kopřiva | pokrzywa | nettle | urtica |
jitrocel | babka | ribwort plantain | plantago |
černý bez | bez czarny | elder, elderberry | sambucus nigra |
lípa | lipa | linden | tilia |
zázvor | imbir | ginger | zingiber |
kontryhel | przywrotnik | lady's mantle | alchemilla |
křen | chrzan | horseradish | armoracia |
bazalka | bazylia | basil | ocimum |
pohanka | gryka | buckwheat | fagopyrum |
Mamy też słowo „řopík ”, ale to jest najmniejszy typ czechosłowackiego bunkra z czasów przed drugą światową wojną.
Lipa to czeskie drzewo narodowe.
Je možné, že v tabulce s bylinkami někde v rámci jednoho řádku směšuji dohromady různé příbuzné druhy, příp. že uvádím pohromadě rod a konkrétní druh.
Berte ten slovník jako kuchyňský, praktický, uživatelský. Jeho cílem je umožnit lidem se domluvit, co chtějí za příchuť, co chtějí sníst, co chtějí vypít.
Pro botanické účely může být tento slovníček nepřesný. Děkuji za pochopení.
Może być, że gdzieś w tabelce z ziołami mam w jednej linijce razem różne pokrewne gatunki, ew. że podaję razem rodzaj i konkretny gatunek.
Proszę rozumieć ten słownik jako kuchienny, praktyczny, dla użytkowników. Jego celem to umożliwić komunikować, co kto chce za smak, co kto chce zjeść albo wypić.
Dla celów botanicznych może być ten słowniczek niepunktualny. Dziękuję za zrozumienie.
Přehledy sestavil Martin Adámek, www.adamek.cz, Náchod a Meziměstí.
Nejsem odborník na gastronomii,
právě naopak, v jídle a v kuchyni se nevyznám;
tento slovníček vznikl především z naší domácí potřeby zorientovat se se ženou v názvech bylin.
Především z potřeby mé, neboť jsem dostatečně zmaten už z českých názvů, a polština s latinou mi to komplikují ještě více.
Nie jestem fachowiec od gastronomii,
własnie odwrotnie, w jedzeniu i w kuchni się nie orientuję;
ten słowniczek powstał przedewszystkim z naszej domowej potrzeby zorientować się z żoną w nazwach ziół.
Przedewszystkim z potrzeby mojej, dlatego że jestem wystarczająco dezorientowany już z czeskich nazw, i polski z łacińskim mi to komplikują jeszcze więcej.
Mnohem podrobnější je
Česko-polský slovník pro návštěvu restaurace
(obsahuje i slova, která se mohou hodit i v domácí kuchyni).