Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 124

 


Drak, letadlo, ...

I. drak CS
(rodzaj męski)

1) drak CS = smok PL

a)
Mamy też słowo "saň" CS, rodzaj żeński.
Wydaje się mi, że drak ma zazwyczaj jedną głowę
(jednak może ich mieć więcej),
natomiast saň ma zazwyczaj głów więcej
(i chyba powinna mieć).
Jednak nie jestem ekspertem ani od bajek ani od fantasy.

b)
Słowo "saň" też może znaczyć złą, nieprzyjemną, kłótliwą, agresywną kobietę (w gorszym przypadku żonę),
synonymum słowa "semetrika" CS.

c)
W czeskim nie mamy nic jak "pić jak smok".

Natomiast zdanie "Jezdí jako drak" może być użyte dla auta lub jego kierowcy;
z grubsza w znaczeniu, że jeździ niezawodnie, i może też trochę szybko, i może też że dużo, intensywnie, przez cały czas, często, z zadowoleniem, bez kłopotów.
Trudno to zdefiniować. Po prostu że jeździ spoko :)

d)
smog CS = smog PL


2) drak CS = latawiec PL

pouštět draka = puszczać latawiec



3) drak CS = karoseria samolotu lub śmigłowca

W tym skrzydło, ogon, podwozie, układ sterowania.
Nie silniki, nie wnętrze.

Chodzi o język techniczny, fachowy, bardzo specjalizowany;
masowa większość Czechów nie ma pojęcia, że się to tak nazywa.


II. letadlo CS


1)
"letadlo"
w ogólnym j. czeskim

= "letoun"
w technicznym fachowym czeskim

- samolot
- musi być cięższy od powietrza
- musi mieć skrzydła

- nie obejmuje śmigłowca
- nie obejmuje balonu


2)
"letadlo" w technicznym fachowym czeskim

- samolot
- wg normy ČSN (české technické normy) chodzi o urządzenie, które potrafi utrzymać się w powietrzu swoimi siłami działającymi względem powietrza, nie względem ziemi

- obejmuje śmigłowiec ("vrtulník" CS)
- obejmuje wiatrakowiec ("vírník" CS)
- obejmuje balon ("balón", "balon" CS)

Jest to tak poprawnie wg oficjalnej czeskiej technicznej definicji,
jednak masowa więksość Czechów nigdy tego słowa w takim znaczeniu nie użyła.


3)
"letadlo" w potocznym ekonomicznym, handlowym, prawnym czeskim:
= pyramida, pyramidová hra, pyramidové schéma CS
= piramida finansowa PL
(oszustwo, gdzie zarobią tylko ci na początku)

4)
"letoun" w biologicznym czeskim
= latający ssak

netopýr CS = nietoperz PL

Nie jestem pewny, jakie dokładnie istnieją gatunki, i jakie są dokładne relacje taksonomiczne w każdym z języków ani między nimi.
Choć pod względem praktycznym lubię przyrodę, to do języku technicznego i teorii techniki mam co prawda bliżej niż do teorii (i terminologii) przyrody :)


--------------------------
Cytuję komentarz z FB, od fana P.P.:
W dialekcie poznańskim (a także w śląskiej gadce) istnieje podobne słowo "drach" oznaczające latawiec.

--------------------------
Obrázek:
Drak, letadlo, letoun
Autor: Libor Kolman; použito se souhlasem autora
https://www.kolmanl.info/index.php?show=LPOJMY

 

Související odkazy

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova   #syntax-obraty    
#veda-technika   #doprava   #obchod-ekonomie-pravo  
 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-11-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-11-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

- „Tak jaká byla zkouška?”
- „Velice nábožná.”
- „Jak to, nábožná?”
- „No, profesor v černém, já v černém. Profesor položil otázku, já se pokřižoval. Za chvíli jsem mu odpověděl a on se pokřižoval.”

 

Pro zamyšlení

Ano, mnoho se změnilo, ale lidé zůstali stejní; jenomže teď víme líp, kdo je kdo. Kdo je slušný, byl slušný vždycky; kdo byl věrný, byl věrný i teď. Kdo se točí s větrem, točil se s větrem i dřív. Kdo myslí, že teď přišla jeho chvíle, myslí vždycky jenom na sebe. Nikdo se nestává přeběhlíkem, kdo jím nebyl vždycky. Kdo mění víru, neměl žádnou. Člověka nepředěláš, jenom se Ti vybarví.
[Karel Čapek]