Polskie i czeskie spójniki, partykuły, przysłówki, …
i inne słówka gramatyczne
14. – 15. 11. 2015
Spójniki, partykuły, przysłówki i inne częste ważne słówka gramatyczne w polskim i w czeskim:
Po polsku | Znaczenie | Po czesku |
---|---|---|
nawet | Nie tylko że… nawet Nie tylko że nie zrobił zadania, nawet jeszcze zapomniał w domu książkę. | navíc Nejen že neudělal úkol, navíc ještě zapomněl doma knížku. |
Ma nawet dwie książki, choć wystarcza jedna. Czy masz koło zapasowe? Tak, nawet dwie! | dokonce Má dokonce dvě knížky, i když stačí jedna. Máš rezervu? Jo, dokonce dvě! | |
nawet + nie (ani) Nie przyszedł nawet jeden. Nie ma nawet zadania domowego, nawet książki. | ani Nepřišel ani jeden. Nemá ani domácí úkol, ani knížku. | |
Nawet kiedy mówią nie | Ani když, i když, přestože | |
jednak | ale | ale |
a jednak (przecież; więc + w końcu) A jednak przyszedł! | (a) přece A přece(jen) přišel! Tak nakonec (přece) přišel. | |
właśnie | generalnie, np. właśnie nie wiem, czy chcę…, myślę że…, wpadło mnie do głowy… | vlastně |
właśnie teraz, właśnie tutaj, (dokładnie) | právě teď, právě tady, (přesně) | |
no, właśnie (o tym mówię, o to chodzi, dokładnie to jest ten powód…) | no, právě | |
w ogóle | ogólnie, generalnie | obecně, všeobecně; normálně, běžně |
w ogóle nie Czy jestesz przez to zainteresowanym? W ogóle nie. | vůbec (ne) Zajímá tě to? Vůbec (ne). | |
czy | Czy to zrobisz? (początek pytania zamkniętego) | Uděláš to? (nie mamy w czeskim niczego takiego, należy po prostu wypuścić) |
Zpytałem się, czy to zrobi. (spójnik) | Zeptal jsem se, jestli to udělá. (można też użyć „zda”, ale to brzmi formalnie) | |
więc | to znaczy, że… | takže, tedy |
choć, chociaż, aczkolwiek, pomimo tego że, mimo to |
Chociaż nie miał ochoty, przyszedł. | i když, ačkoliv, ač (literacki), přestože; I když se mu nechtělo, přišel. |
aczkolwiek… | Nagły pomysł; znalezenie rozwiązania. | i když…, ačkoliv… |
przecież | Przecież ustaliliśmy, że to zrobisz ty! To przecież musisz wi(e)dzieć! | přece, vždyť |
w reszcie, na reszcie | konečně | |
z resztą | To nie ma sensu, bo z resztą będzie to inaczej. | stejně To nemá smysl, protože to stejně bude jinak. |
z resztą osob (z pozostałymi) | s ostatními | |
z resztą rzeczy, spraw, tematów, materialu, … (z pozostałymi) | se zbytkem, se zbylými kusy, se zbylým materiálem | |
obojętnie | To je jedno; Na tom nezáleží; Je jedno, jestli… Nezáleží, jestli… | |
na razie | tymczasem; teraz jeszcze Na razie jeszcze nie wiem. | zatím |
pożegnanie uniwersalne dla komunikację „na ty” oraz mniej formalnie „na pan”; jak angielske „see you” | ||
do widzenia | pożegnanie z kimś, z kim komunikujemy „na pan” | na shledanou |
pożegnanie z kimś, z kim komunikujemy „na ty” | Nie można użyć na shledanou! Trzeba uzyć np. "ahoj" albo "čau" albo inne możliwości. Użycie "na shledanou" znaczyłoby komunikację „na pan”! |
Po czesku Česky | Znaczenie Význam | Po polsku Polsky |
---|---|---|
jednak | Używane co punkt jeżeli mówi się lista powodów. Jednak mám práci, jednak je to daleko, jednak se mi tam vůbec nechce, a ani nebude hezky … Takže tam nepojedu. | Mam pracę, jest to daleko, nie mam ochoty tam jechać, i nawet nie będzie pięknej pogody … Więc tam nie pojadę. W polskim chyba nie ma niczego zamiast tego. |
mimo, kromě, krom | Přišli všichni kromě něj. | z wyjątkiem, oprócz Przyszedli wszystcy z wyjątkiem niego. |
Kromě něj přišli ještě dva další. | nie tylko tę, ale też inne Przyszedł nie tylko on, ale też jeszcze dwa inni. |
Warto zobaczyć też polsko-czeski słownik zdradliwych słów