Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 277

 


Dívat se, divit se, obdivovat; hledět, hledat, hlídat; vidět, vědět

dívat se 
=
patrzeć, oglądać


divit se 
=
dziwić się


obdivovat
=
podziwiać


Trzy różne znaczenia, ale wszystko wzajemnie pokrewne; związane z patrzeniem, oglądaniem.

Przy i drugim i trzecim znaczeniu też się patrzy, i to nawet raczej bardzo mocnie.


---


hledět
=
patrzeć
(trochę jakby oglądać lub obserwować)


hledat
=
szukać


hlídat
=
pilnować


Trzy różne znaczenia, ale wszystko wzajemnie pokrewne; związane z patrzeniem, oglądaniem.

Żeby coś szukać lub pilnować, to też trzeba patrzeć, i to raczej bardzo dobrze.


---


Pierwszy obrazek:
CC0, Karen Arnold has released this “Eye” image under Public Domain license.


---


Na margines, odbiegając trochę od języków:

Praktyka pokazuje,
że czasami nawet jak się bardzo mocno patrzy, to nadal się po prostu czegoś, co się nie ruszy, jakoś nie widzi, bo niektóre rzeczy są dla nas mężczyzn niewidoczne...


Jak mówi mem nieznanego autora (drugi obrazek),
jeżeli teraz przetłumaczę jego tekst z angielskiego do polskiego:

Mężczyźni:
- Gdzie jest keczup?

Też mężczyźni:
- Patrz na tego czarnego pick-upa Forda!

Na mnie ten mem absolutnie pasuje :)


Psychologia jest jasna:
Co się ruszy lub potencjalnie może ruszyć, o tym trzeba wiedzieć.


Ha!
Mam trzeci zestaw:


vidět CS
=
widzieć PL

~

vědět CS
=
wiedzieć PL


Myślę, że etymologia jest tutaj w bardzo jasny sposób widoczna.
Znaczy wiadoma.


(

Dodatek 30. 6. 2024:

Tego tematu dotyczy też zestaw:

jasný CS
=
jasny PL
=
clear EN

Każde to słowo ma znaczenie
i optyczno-wisualne
i w sensie zrozumienia i orientowania się w temacie.

W ostatnich latach używa się w czeskim też słowo "transparentní" w sensie komunikowania jakieś sprawy.

)



---


Przy okazji mi wpada do głowy też ta para:


znát CS
=
znać PL


znít CS
=
brzmieć PL


Ale tutaj naprawdę nie wiem, czy to, że coś znam, jest językowo powiązane z tym, że to od kogoś słyszałem. Tutaj już jest to tylko hipoteza.
Natomiast powyżej chodzi o bardzo jawne przykłady pokrewności słów podczas ich rozwoju.

 

Obrazek tego artykułu

  


Czy się artykuł Państwu podobał?


Informacja zwrotna – głosowanie

Można wybrać sobie 1 do N opcji

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova  
 

Czeski i polski – usługi językowe

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Blog (czeszczyzna): Język czeski dla Polaków. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2025-04-12]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2025-04-12]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

Prawdziwy informatyk ma grupę krwi „C:”

 

Aforyzmy

Inwestowanie w wiedzę zawsze przynosi największe zyski.
[Benjamin Franklin]

 
 
 
 
Počítadlo