Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 272

Martin Adámek – Język czeski dla Polaków – blog.

Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków (jiný web, nový panel)",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.

Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.

Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.

Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.

Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.

Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.

Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.

Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.


Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.



Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.


Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.

…znaczy raczej: On-line :)

Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.

Przez internet przebiega nauka czeskiego (jiný web, nový panel), ale też np. tłumaczenie pisemne (jiný web, nový panel) i dużo innych gatunków pracy w dzisiejszych czasach.

Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.


 


V vs. W; długość fali; vlna; radioamatér; vysoký (napięcie, szkoła)

1) Hláskovací tabulka pro fonické spojení (rádiové, telefonické, apod.) – zrada
Zdradliwe literowanie:

PL:
V = Violetta
W = Wacław (w niektórych wersjach, może nieaktualne)

CS:
V = Václav
W = Dvojité V (dawniej było Wiliam)


Polecam więc nie używać w komunikacji z Czechem "W jak Wacław", bo ten odbierał by to jak "V jako Václav".
Co jest w razie literowania danych fatalna pomyłka.

Warto więc użyć międzynarodowego alfabetu do literowania:
V = Victor
W = Whisky

Dodaję jeszcze, że zwykłe literowanie przez normalnych ludzi, którzy nie zajmują się komunikacjami, to:
V = [vé]
W = [dvoj(i)té vé]

W przypadku "www" uprostszamy to sobie na [vé vé vé], bo nie ma czasu przy każdym adresie internetowym mówić jeszcze trzy razy "dvoj(i)té".


------


2) Pasma (częstotliwości, fale)

a)
EN: VHF – Very High Frequency
CS: VKV – Velmi krátké vlny (Metrové vlny)
f: 30 MHz – 300 MHz
λ: 10 m – 1 m

PL: Fale metrowe, Fale ultrakrótkie !!!


b)
EN: UHF – Ultra High Frequency
CS: UKV – Ultrakrátké vlny !!!
(Decimetrové vlny; Mikrovlny (1. část ze 3))
f: 300 MHz – 3 GHz
λ: 1 m – 10 cm

Więcej (po czesku) na:
www.adamek.cz/komunikace/frekvence/#bands
(Jeszcze to jest niezupełne, to tylko początek, ale nie ma czasu :) )


Więc, pasmo 30 – 300 MHz (10 – 1 m), w tym np. pasmo 2 m,
to jest po angielsku Very HF, po czesku Velmi KV,
jednak po polsku jest to "ultra".

Pomimo tego, że "ultra" i po angielsku i po czesku jest o pasmo wyżej,
300 MHz – 3 GHz, jak np. PMR lub telefony komórkowe.

To jest bardzo poważna zdrada w terminologii polskiej vs. angielsko-czeskiej.


------


3) Vlna

vlna CS
- fala PL (wszystkie znaczenia)
- wełna PL

Wyraźnie przez ten podobny kształt.

vlnitý plech CS
=
blacha falista PL

"Vlnitý plech" to też nazwa stosunkowo znanej żartobliwej piosenki dla dzieci (link na YouTube na dole) z lat 80., autorzy Zdeněk Svěrák i Jaroslav Uhlíř.

zelená vlna CS
- sekwencja ziełonego światła na kilka skrzyżowaniach po sobie, dzięki której kierowca może jechać nie zatrzymując się

"Zelená vlna"
- program z informacjami drogowymi Czeskiego radia (Český rozhlas)


------


4) Krótkofalówka, krótkofalowiec

Język polski (przynajmniej potoczny) używa tą część "krótko" poza jej znaczeniem.

Np. radiostacja PMR działa na 446 MHz, co znaczy 70 cm, co znaczy po angielsku ultra high frequency, po czesku ultra krátké vlny,
po polsku fale jeszcze krótsze od po_polsku_ultra krótkich,
jednak większość Polaków mówi na taką radiostacje "krótkofalówka".
Chociaż jej fale są cca 100× krótsze od krótkich.


Tak samo jest podobno z polskim wyrażeniem "krótkofalowiec". Też podobno używane jest niezależnie od długości fal.

krótkofalowiec, radioamator PL
=
radioamatér CS

W środowisku łudzi walniętych anteną (tłumacząc to dosłownie z czeskiego slangu osob, których to dotyczy) można też użyć angielski / międzynarodowy termin "ham", "ham radio", pisany czasami jak skrót "HAM"; to chyba niezależnie od języka.

Słowo "radioamatér" w czeskim zazwyczaj oznacza osobę, która zdała egzamin i posiada licencję do nadawania na amatorskich (HAM) pasmach.

Dla osób, których hobby to radiostacje na pasmach obywatelskich (bez potrzeby posiadania licencji i zdawania egzaminu), nadal nie mamy w czeskim żadnego wyrażenia,
bo pierwsze generalne pozwolenie jest z nami cca 29 lat, i to jest dla języka czasami za krótko :)

Znaczy, fan CB radia, to "síbíčkář".
Drugie pasmo obywatelskie, PMR, to jest u nas dopiero cca 24 lat. Przyczym przez długie lata służyło tylko do praktycznej komunikacji (sport, turystyka, ...), zgodnie z jego przeznaczeniem.
Że tutaj w Czechach (i na Słowacji) zaczęliśmy PMR używać jako hobby, żeby robić łączności dla tych samych łączności, to jest w miarę świeża sprawa, w miarę unikalna, dopiero przez pare lat (Polska też już się tym od paru lat zajmuje i przez to stosunkowo nowe czecho-słowackie hobby inspiruje).

Następne pasma obywatelskie, czeską specjalność, te mamy z grubsza jednostki lat.

Więc język czeski na razie nie ma hyperonymum, które by oznaczało fany wszystkich obywatelskich pasem razem.

Chociaż w Czechach jest mocna komunita osob (w tym mnie) zajmujących się PMR DX (łącznąści za pomocą PMR na stosunkowo dużą odległość, za pomocą nadawania z wzgórz, z punktów widokowych), to żadnego określenia dla takich osób (znaczy dla nas samych) nie wymyśliliśmy, chociaż ten temat otworzyłem i staraliśmy się jakieś słowo znaleźć.

Możemy powiedzieć np. "síbíčkář", "péemerkař", "sdílenkář"* – jednak to nie jest jedno słowo.
*(sdílenky = sdílené kmitočty = wspólne częstotliwości; typowo w pasmach UHF i VHF; tylko na terenie Czech)

Używając słowa "radioamatér" poprawnie, ściśle, tylko dla osob z licencją, po egzaminie, musi potem taki fan radiostacji zawsze wyjaśniać swoją sytuację np. jakoś tak: "Ne, nejsem radioamatér (nemám licenci), ale hraju si s vysílačkama (na občanských pásmech, kde licence není potřeba)."
Nawet doszedłem do wniosku, że prostsze już jest sobie ten radioamatorski egzamin zrobić, chociaż jest bardzo trudny :)



------


5) Napětí / Napięcie (vysoké, ...)

Teraz coś na temat elektrotechniki, bez związku z radiostacjami:

PL:
Średnie napięcie:
1 – 60 kV

CS:
Vysoké napětí (VN):
1 – 52 kV

Pod kątem językowym:
średnie = střední
wysokie = vysoké

Jednak w tym kontekscie chodziło by o fatalną pomyłkę.

Po prostu znów zdrada. Jak już z reszta jesteśmy z czeskiego i polskiego przyzwyczajoni :)

Potem w czeskim mamy:
Velmi vysoké napětí (VVN)
52 kV – 300 kV

Więc, np. U = 55 kV
będzie w Polsce "średnie napięcie",
natomiast w Czechach nawet "velmi vysoké napětí",
to znaczy, tłumacząc dosłownie, jakby "bardzo wysokie".

---


Dodaję jeszcze, że:

polska "wyższa" szkoła
(uczelnia, uniwersytet)
=
czeska "vysoká" škola
(univerzita, VŠ; potocznie: vejška)

Natomiast
czeska "vyšší odborná škola"
(VOŠ; potocznie: voška),
to jest mniej (!) niż vysoká škola.

Bo jest tylko wyższa (od średniej), jednak nie wysoka.
Chodzi o studium pomaturalne. Z indeksem i semestrami, jednak w budynku lepszej szkoły średniej, np. technikum.

 

Związane linki

  


Czy się artykuł Państwu podobał?


Informacja zwrotna – głosowanie

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Można wybrać sobie 1 do N opcji

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova   #syntax-obraty    
#veda-technika   #elektro-ict    
#realie  

Tento článek je zařazen také v sousedním blogu
Martin Adámek (osobisty mikroblog).


 

Czeski i polski – usługi językowe

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Blog (czeszczyzna): Język czeski dla Polaków. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2024-11-21]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2024-11-21]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

- Czym różni się doświadczony informatyk od początkującego?
- Początkujący uważa, że 1KB to 1000B, a doświadczony jest pewnien, że 1km to 1024m.

 

Aforyzmy

Do odwagi zmusza mnie strach.
[Publius Ovidius Naso]