Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 222

 


Kůže, kůra, kúra, ...

slupka CS (u ovoce)
= skórka PL


kůže CS
= skóra PL


kůra CS
= kora PL (na drzewie)


kúra CS
= leczenie, kuracja PL (archaicznie; nietypowo; literacko)
*

---

kůr, chór CS
= balkon v kostele: s varhanami, hudebníky a zpěváky


kur CS
= 4 rody hrabavých ptáků, mj. slepice vč. kohouta a kuřete (zoologická taxonomie)


kur domácí CS
= slepice, kohout a kuře (klasické domácí; zoologická taxonomie)


kura PL
= slepice CS

kurczak PL
= kuře CS (to kuře, rodzaj nijaki)

---



*
kurort, uzdrowisko PL = lázně CS (i areal/organizacja, i miasto)
łazienka PL = koupelna CS; záchod, toaleta CS

lázeň; koupel cS ~ łaźnia; kąpiel (wodna) PL – różne konkretne znaczenia
- Dla ludzi np. w kurorcie raczej "koupel";
- W domu np. "horká koupel" albo "horká vana";
- Natomiast słowo "lázeň" już jest raczej w tym ludzkim kontekście archaiczne lub literackie; można użyć np. warażenie "horká lázeň" jako stylistyczną dekorację.
- Słowo "lázeň" używa się typowo w kontekście chemiczno-technologicznym: galvaniceká/chemická niklovací/mědící lázeň, stříbřící lázeň, ...

*
leczenie, kuracja, zabieg PL
w normalnym języku:
- léčba CS – zwykła medycyna, proces leczenia kilka dni, tygodni, lat
- procedura CS – usługa w kurorcie
- (chirurgický) zákrok CS – typowo coś jak mała szybka operacja (zabieg PL)


---



korek PL
- materiál (druh lehkého dřeva): korek CS
- na lahvi: zátka, špunt CS
- v dopravě: (dopravní) zácpa CS



zácpa CS
- zatwardzenie PL
- korek PL (tylko w ruchu drogowym; tylko jeżeli to można zrozumieć z kontekstu)


dopravní zácpa CS
= korek PL


zatkany PL
= ucpaný CS

---

W czeskich słowach "kůže" i "kůra" widzimy, że kółko nad "u", znaczy "ů",
to odwołanie sie na "o" w polskiej wersji tego słowa, jak pokazuję w wstępnym videowykładzie do (nie tylko) wymowy (i pisania) czeskiego.

W słowie "kúra", które odwoływa się do polskiego i niemieckiego "kurort", tego kółka nie mamy, skoro w tym miejscu nie ma w polskim "o".

 

  


Czy się artykuł Państwu podobał?


Informacja zwrotna – głosowanie

Można wybrać sobie 1 do N opcji

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova  
 

Czeski i polski – usługi językowe

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Blog (czeszczyzna): Język czeski dla Polaków. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2025-04-10]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2025-04-10]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

Obok siebie w autobusie stoją dwie osoby: Ona i On. Ona spojrzała na niego, on na nią:
- Informatyk (pomyślała studentka)
- Studentka (pomyślał bezdomny

 

Aforyzmy

Są trzy rodzaje kłamstw:
kłamstwa, okropne kłamstwa i statystyki.

[Benjamin Disraeli]

 
 
 
 
Počítadlo