Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 224

 


Prší, sněží, fouká vítr, ...

Po polsku się mówi, że "pada". I wiadomo, że chodzi o deszcz.
Też chyba można powiedzieć, że "pada deszcz".

Po czesku mówi się po prostu "Prší.".
Chodzi o specjalne zdanie jednoelementowe.

Jest to coś innego niż implicytny podmiot, który istnieje, tylko go nie powiedzieliśmy:
"Volal Pepa. Přijede zítra." = "Dzwonił Józek. Przyjedzie jutro."
W takim zdaniu "Přijede zítra." podmiot jest (Pepa / Józek), tylko go nie powiedzieliśmy w tym zdaniu, skoro mamy to już zrobione z poprzedniego zdania.

Natomiast w zdaniu "Prší." naprawdę żadnego podmiotu nie ma.
Nie robi tego nikt. Ono samo.
Możemy powiedzieć np. "Prší už dvě hodiny", "Prší (tam) jen trochu", "Prší (tam) hodně", "Leje tam jako z konve" lub "Prší tam jak... " (i coś ekspresywnego, np. związanego z prosiakiem, że by wyrazić wielką miarę).
Możemy to zdanie rozwijać typowo przez przysłówek miary albo inaczej (czas, miejsce, ...), ale nie przez podmiot.


Tak, mamy słowo "deszcz" PL = "déšť" CS.
Ale chociaż polski deszcz może padać, to czeski déšť nie może pršet! To byłby w czeskim bezsens.
Czeski "déšť" po prostu jest.
Można powiedzieć: "Je tam déšť."
Może zrobić coś innego, coś uszkodić, zmyć, rozmoczyć, itp., ale jeżeli chodzi o jego same bycie, to tylko jest, i nie pada.


---


Tak samo możemy powiedzieć "sněží".
To znaczy "pada śnieg".
Ono samo, bez podmiotu; też go nie ma.

Ale też możemy powiedzieć "padá sníh". Jak po polsku.
Ale ten "sníh" właśnie "padá".
Nie "sněží", to był by bezsens.


---


I jeżeli chodzi o wiatr?
"Vítr" jest, znazcy "je".
"Vítr" też wieje, znaczy "fouká".
Ale też ono samo "fouká".


---


Podsumuwyjąc poprawne kształty:

- prší
- je déšť

- sněží
- padá sníh

- je vítr
- fouká vítr
- fouká


---


fouká CS
- wieje PL
- dmucha PL


---


Zamiast "vítr" mogą być też inne stopnie:
- słabsze: vánek, větříček
- mocniejsze: vichr, vichřice (r. żeński), orkán, uragán, tajfun, ...

W stopniach Beauforta się zazwyczaj nie oryentujemy, skoro nie jesteśmy przymorskim narodem;
za nadprzeciętną znajomość tematu trzeba uważać, że ja chociaż mam jakieś pojęcie, że jakaś taka skala w ogóle istnieje.
Bo lubie polskie szanty :)

Więc tych słów używamy jakoś intuicyjnie, nie martwiąc się poprawnym znaczeniem co do prędkości wiatru.


---


Archaicznie była też "meluzína". Personifikowany wiatr. Mytyczna kobieta, która wyła / gwizdała.
Wg mojego uczucia z dawnego czytania beletrii dla dzieci typowo mieszkała w kominie, jednak teraz się doczytałem, że była też normalnie na zewnątrz, za oknem.


---


Prawie każdy obcokrajowca, który przez jakiś czas mieszka w Czechach, zauważy, że w Czechach mamy prześpiewano po czesku mnóstwo zagranicznych piosenek.
Mnóstwo piosenek z amerikańskiego country, znaną piosenkę z węgierskiego rocku, i mnóstwo polskich piosenek.

Polska piosenka "Ciągle pada" od Czerwonych Gitar, to po czesku:
"Prší krásně."

Ono. Samo, tak jak w polskiej nazwie.
Tylko że nie ciągle, ale ładnie.


---


Polecam poetyczno-śmieszną piosenkę "Prší" od barda ("písničkář" CS) Karla Plíhala (1. przypadek: Karel Plíhal):

"
Prší a soused chodí sadem s konví,
každej se diví, jenom on ví,
proč místo toho kropení si nezaleze k topení
a nepřečte si McBaina, proč vozí mouku do mlejna.

(...)

Prší a soused venku prádlo věší,
práce ho, jak je vidět, těší.
Ač promáčen je na nitku, tak na co volat sanitku,
stejně na čísle blázince je věčně někdo na lince.
"



Po polsku to będzie cca
(tłumacząc uprostszonie, w bardzo wołny sposób, trzymając podstawowy sens bez rymów i dekoracji;
i bez dosłownego tłumaczenia konkretnych słów):


"
Pada; i sąsiad podlewa w sadzie.
Każdy się dziwi. Tylko on wie,
czemu / po co zamiast tego podlewania nie ukryje się koło kaloliferu
i nie przeczyta sobie McBaina, czemu / po co wozi mąkę do młyna.

(...)

Pada; i sąsiad na zewnątrz wiesza pranie.
Praca go, jak widać, cieszy.
Chociaż ma ubranie na sobie przemoczone do ostatniej nici, to czemu / po co dzwonić po karetkę,
z resztą telefon w domie wariatów jest ciągle zajęty.
"



Słowa "czemu" vs. "po co" proszę sobie wybrać dowolnie wg swojego polskiego uczucia,
ja jako Czech nie dam rady tego wyczuć, my tego nie odróżniamy :)
(Technicznie wiem, jaka jest różnica; ale pasują mi tam obie możliwości.)


I refren tej piosenki Karla Plíhala znów jest raczej poetyczny,
mówi o tym, jak podczas deszczu gwiazdy na plakatach tracą kolory,
i jak miłość pachnie deszczem.

 

Związane linki

  


Czy się artykuł Państwu podobał?


Informacja zwrotna – głosowanie

Można wybrać sobie 1 do N opcji

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova   #syntax-obraty    
#realie  
 

Czeski i polski – usługi językowe

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Blog (czeszczyzna): Język czeski dla Polaków. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2025-04-13]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2025-04-13]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

Czarne dziury powstały tam, gdzie Pan Bóg podzielił przez zero.

 

Aforyzmy

Żyć, to najdrogocenniejszy rzecz na świecie, dlatego że większość osob tylko istnieje.
[Oscar Wilde]

 
 
 
 
Počítadlo