Osobisty blog
Prywatny, niezawodowy mikroblog.
Artykuł nr 49
Ostatnio poprawione 02. 06. 2024 11:53
Český zápis příjmení "Djoković"
Český zápis příjmení "Djoković"
Nějak nechápu, proč se v českém prostředí ten srbský tenista píše zrovna "Djoković".
Když jsem to onehdy viděl poprvé, tak jsem z toho slovanského "ć" na konci pochopil, že jde o slovanský zápis, a "Dj" na začátku jsem četl [dj].
Jaký šok, když jsem pak slyšel zvukovou verzi, kde zaznělo [dž],
a následně jsem si dohledal, že doma se píše s "Đ".
Naprosto chápu anglický zápis "Djokovic".
Plně bych chápal i český zápis Džoković, Džokovič, a jiné slovanské/české/nesrbochorvatské podoby,
když ne každý ví, že Đ napíše na CS win KB s pravým altem jako D.
Ale ten všude v ČR (vč. wiki) rozšířený zápis "Djoković",
kde začátek je z angličtiny,
a konec s diakritikou jasně deklaruje "nečtěte to anglicky",
ten mi tedy smysl nedává.
Dokážu pochopit i to, co se nedávno někde řešilo u Rusů, že když mají ustálenou anglicko-fonetickou podobu zápisu jména v latince, a to třeba i v cestovním pasu, tak se holt ta anglická podoba používá i u nás, ač česká transliterace do latinky podle normy ČSN vypadá jinak.
To beru, to má praktické důvody.
Ale tak pak by to měl být Djokovic, a ne Djoković.
Příp. bych chápal i Djokovitch apod. (vím, že konkrétně on se tak anglicky nepíše, asi proto, že ć je něco jiného než ч), kde by bylo jasné, že je to napsané anglicky.
Prostě mi ten hybridní poloanglický-poloslovanský zápis hlava nebere, nedává mi smysl, a z Wikipedie mi přijde, že to je lokální český úlet.
V jiných jazykových verzích Wikipedie je
buď srbochorvatsky (s Đ-),
anebo anglicky (s -c),
jen my máme jakéhosi kočkopsa, který nedává smysl a mate čtenáře.
Edit:
Dostal jsem zpětnou vazbu, že zápis "Djoković" pochází přímo ze Srbska.
Že se tam zápisy "Ђоковић", "Đoković" a "Djoković" používají jako rovnocenné.
A dostal jsem k tomu i vysvětlení/názor, že důvodem mohou být antipatie mezi Srby a Chorvaty,
a proto Srbové latinku přijímají raději bez chorvatských znaků než s nimi.
Takže mě napadá, že když takto část bývalé srbochorvatštiny má tendenci přecházet (alespoň částečně) od zápisu "Đ" k "Dj",
tak to je vlastně něco podobného, jako když němčina zavedla zápis "ss" místo původního "ß".
Pozitivní na tom je alespoň fakt, že toto vše vede k mezinárodní kompatibilitě, že to usnadňuje zápis;
znaková sada Unicode / UTF-8 a novější si sice se všemi těmi znaky poradí,
ale dostat ty znaky od očí přes ruce a klávesnici do počítače už je pro uživatele, kteří s daným jazykem běžně nepracují nebo kteří nemají k dispozici patřičnou klávesnici, poněkud těžší.
A pokud správně chápu, že Srbové to "Dj" vzali z angličtiny,
zatímco "-ć" ze zápisu (srbo)chorvatštiny latinkou,
tak to kočkopes podle mě asi spíš je – ale beru na vědomí, že je originál ze Srbska, kde mají na jeho vytvoření právo ;)
Związane linki
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#languages