Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Evropský cykloturistický slovníček

 

Výběr přítomných jazyků je ovlivněn tím, které země jsem navštívil;
navíc jsem přidal angličtinu a španělštinu, coby důležité evropské jazyky, jejichž domovinu jsem nenavštívil.

  • Jednotlivé jazyky (řádky) jsem seřadil chronologicky podle mých cest.
  • Jednotlivá slova (sloupce) jsem seřadil chronologicky podle obvyklého pořadí použití při rozhovoru.
  • Vycházím hlavně z toho, co jsem slyšel od místních obyvatel. Ve slovnících jsem si jen dohledal písemný zápis.
Pět nejdůležitějších slov v evropských jazycích – cykloturistický evropský slovníček
Jazyk (ISO 639-1) Stát (MPZ) Dobrý den Prosím (Pitná) voda Děkuji Na shledanou
DE A grüß Gott [gris got] bitte [bite] (Trink)wasser [trinkvazr] danke auf Wiedersehen [aufídrzen]
CH, D guten Tag [gutntag]
IT I buon giorno [bon žorno] prego acqua [akva] grazie [gracie] arrivederci [arivederči]
FR F, MC, CH bonjour [bonžúr]   eau [l o] merci [mersí]  
PL PL dzień dobry [děň dobry] proszę [proše] woda (do picia) [voda do pičja] dziękuję [děnkuje] do widzenia
RU RUS здравствуйте [zdravstvujtě] пожалуйста [pažalosta] вода [voda] спасибо [spasibo] до свидания [da svidánija]
LT LT sveiki [svíkij] [prašom] vanduo ačijú, dékoju [děkoju]  
HU H jó napot kérem (csap) víz [čap víz] kószonóm [kósónóm] viszont látásra [visont látasra]
RO RO buna ziua [buna zía] varog apa (de bout) merci [mersí], mulţumesc [mulcumesk] la revedere
SR SRB zdravo molim voda (za piće) [voda za piče] hvala [chvala] dovidjenja [doviděňa]
BS, HR BIH, HR dobar dan [dobr dan] doviđenja [dovidžeňa]
EN   good morning /afternoon, [gud mónink /áftnún] please [plís] (drink) water [drink votr] thank you [senk jú] good bye [gud báj]
ES   buenas días por favor agua grácias [grásias]  

Angličtiny znalí čtenáři prominou velmi přibližný zápis výslovnosti angličtiny – českými znaky to lépe neumím, a slovník bez výslovnosti je jako auto bez benzínu.
V DK, LV, BG, SLO jsem byl příliš krátce, než abych si vytvářel slovník. Ale ve Slovinsku rozumí i srbochorvatsky a mnoho slov mají stejně.
V Bělorusku jsem se všude domluvil rusky, bohužel jsem místní jazykové odlišnosti nezjišťoval. Na Ukrajině se zdraví stejně jako na Slovensku, možná je jedna hláska trochu jinak – a ostatní jsem také řešil ruštinou (nebo polštinou).

„Voda” v různých evropských jazycích – mapka

Autor obrázku: Jakub Marian, jakubmarian.com;
obrázek je zde publikován se souhlasem autora.

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Evropský cykloturistický slovníček. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-10-30]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/kolo/slovnicek

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-10-30]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Chemik, inženýr, fyzik a obchodník dostali každý jeden barometr a úkol změřit pomocí něj výšku jednoho mrakodrapu.
Chemik velmi pečlivě změřil atmosférický tlak u paty budovy. Pak jel výtahem až na střechu a změřil tamní atmosférický tlak. Vytáhl kalkulačku a pečlivě vypočítal výšku z rozdílu atmosférických tlaků.
Inženýr hned vyjel výtahem nahoru na střechu. Našel dlouhý provaz u takové té věci na mytí oken zvenku a přivázal k němu barometr. Pak ho spustil ze střechy až na úroveň terénu a zase vytáhl zpátky – a přitom změřil výšku budovy v rozpaženích, což prý je asi metr a půl.
Fyzik také ihned jel nahoru. Překročil lano a šel ke hraně střechy. Vyndal stopky a pustil barometr ze střechy. Ze změřené doby volného pádu a znalosti gravitačního zrychlení vypočítal výšku budovy.
Obchodník nejel vůbec nikam. V přízemí zašel za domovníkem a řekl mu: „Když mi povíte, jak je tenhle dům vysoký, dám vám tenhle prima barometr.”

 

Pro zamyšlení

Naše řeč je moudrá: dělá zásadní rozdíl mezi „jsem přesvědčen” a „přesvědčil jsem se”.
[Karel Čapek]