Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Stavební a technický
polský slovník

 

Vytvořeno
9.  – 11. 4. 2020
Doplněno
Průběžně (občas) 2020
Vytvořeno
23. 8. 2019

 

Stavební a technický česko- polský slovníček
Słowniczek polsko- czeski budowlany i techniczny


Vyhledání textu na zobrazené stránce na PC s Windows:
Stiskněte Ctrl + F (jako „find”).

Nářadí

Nářadí / Narzędie
CS PL
šroubovák śrubokręt
bit bit
kladivo, kladívko młotek
majzlík, sekáč przecinak, dłuto budowlane, dłuto kamieniarskie
dláto dłuto stolarskie
vrtačka wiertarka
vrták wiertło
závitník gwintownik
soustruh tokarka
vodováha poziomica
svěrák imadło
hever,
zvedák
lewarek,
podnośnik
 
kolečko
(v některých částech Moravy: tučko)
taczka
kbelík wiadro
krumpáč kilof
lopata łopata
rýč szpadel
 
sbíječka, pneumatické kladivo młot pneumatyczny
bourací kladivo młot udarowy, młot wyburzeniowy
příklepová vrtačka, vrtačka s příklepem młotowiertarka, wiertarka udarowa
akuvrtačka, aku vrtací šroubovák, akušroubovák
(přesný význam se může lišit)
akumulatorowy wiertarko-wkrętak, wkrętak akumulatorowy, elektryczny śrubokręt
(dokładne znaczenie może różnić się)
„flexa”,
úhlová bruska
„gumówka”,
szlifierka kątowa
míchačka mieszarka
žebřík drabina
(zwyczajna albo wysuwana;
słowa „žebřík” nie można w zwyczajnej komunikacji użyć dla drabiny rozkładanej, chociaż w oficjalnej nazwie to słowo pojawi się)

štafle
(polština je v běžné komunikaci neodlišuje od obyčejného žebříku, pokud to není v dané větě nezbytné; prostě se řekne „drabina”)
drabina rozkładana
(taka, która sama stoi w środku pomieścienia, w kształcie A;
w tym także taka, która ma na górze platformę i jedną stronę dłuższą)

 
kartáč szczotka
WC štětka szczotka do WC
ocelový kartáč szczotka metalowa
štětec, štětka pędzel
hadr szmatka
brusný papír, skelný papír, „šmirgl papír” papier ścierny
 
brýle, ochranné brýle gogle
rukavice rękawice, rękawiczki
rouška;
respirátor, polomaska, maska
(Významy se v češtině liší;
zatímco polsky se všemu říká zhruba stejně.)
maseczka, maska ochronna
(Znaczenia w czeskim różnią się;
natomiast po polsku nazywa się wszystko zgrubsza tak samo.)
(ochranný) štít (obličejový; na obličej) przyłbica (ochronna)
přilba, helma kask

Další nářadí je v dopravním a logistickém slovníčku.

 

Spojovací materiál

Spojovací materiál / Mocowania i łączenie
CS PL
šroub śruba
matka, matice nakrętka
podložka podkładka
vrut wkręt
hřebík gwóźdź
hmoždinka kołek rozporowy
hmoždinky kołki
natloukací hmoždinky, natloukačky kołki do szybkiego montażu
montážní pěna pianka montażowa

 

Stavební materiál

Stavební materiál / Materiał budowlany
CS PL
barva (materiál), nátěr, lak farba
penetrace grunt
 
zárubeň,
hovorově (potocznie): futra
ościeżnice,
futryny
dveře drzwi
okno okno
klika klamka
(duża, do drwzi)
klička klamka
(mała, do okna)
panty,
závěsy
zawiasy
sklo
(materiál)
szkło
sklo
(konkrétní deska, velká skleněná část okna)
szyba
práh próg
překlad nadproże
 
cihla cegła
tvárnice
(přesný význam se může lišit)
pustak, bloczek
(dokładne znaczenie może różnić się)
cihelný blok (s dutinami), pálená tvárnice (s dutinami), dutá tvárnice, broušená cihla
(přesný význam se může lišit)
pustak ścienny, cegła pustak
(dokładne znaczenie może różnić się)
hurdiska, hurdis pustak stropowy
beton beton
železobeton żelbet, żelazobeton
armování zbrojenie
pórobeton beton komórkowy
skleněná tvárnice, luxfera pustak szklany
polystyren styropian
perlinka siatka (do styropianu)
deska płyta
prkno deska
sádra gips
sádrokarton, sádrokartonové desky płyty gipsowe, płyty gipsowo-kartonowe
sádráč rigips
plech blacha
nosník belka
trám belka drewniana
traverza belka metalowa
 
kov metal
ocel stal
dřevo drewno
strom drzewo
 
PVC
[pé-vé-cé]
PCV
[pe-ce-fau]
lino, linoleum
(přesný význam se může lišit)
linoleum; gumoleum
(dokładne znaczenie może różnić się)
koberec dywan
kachličky kafelki
dlažba kafelki na podłogę, bruk, terakota
obkládačky kafelki na ścianę
 
„karma”,
plynový ohřívač vody
„junkers”,
gazowy ogrzewać wody
 
krabička (elektro, na zeď nebo do zdi) puszka (elektryczna)
husí krk,
ohebná trubka
peszel,
rurka elektroinstalacyjna giętka
 
„T” [téčko],
rozdvojka
trójnik
koleno, kolínko kolanko
trubka rura
hadice wąż

Cihly mají jiné rozměry v Česku, a jiné v Polsku!

Futra a dveře mají jiné umístění pantů (jinou rozteč) v Česku, a jinou v Polsku!
Polská futra a dveře také mohou být oproti českým celkově vyšší.

Cegły mają inne wymiary w Czechach, i inne w Polsce!

Futryny i drzwi mają inne pozycje zawiasów (inny rozstaw) w Czechach, i inne w Polsce!
Polskie futryny i drzwi także mogą być całkowicie wyższe niż czeskie.

 

Různé

Různé / Różne
CS PL
zeď mur
stěna ściana
podlaha podłoga
strop sufit
střecha dach
půda, podkroví strych, poddasze
sklep piwnica
kůlna, kolna szopa
výtah winda
(w budynku, itp.)
 
omítka tynk
směs mieszanka, mieszanina, zaprawa
jádrová omítka
(materiál)
zaprawa tynkowa
zdicí malta zaprawa murarska
suť gruz
šrot,
staré železo, železo
złom
(materiał)
 
kovošrot, sběrna, sběrna druhotných surovin,
hovorově (potocznie): šroťák
złom
(firma)
stavebniny sklep budowlany
hobbymarket Castorama, Bauhaus, Baumax, Obi, Hornbach, …
duży zachodni supermarket/hipermarket budowlany, ogrodniczy, dla warsztatu, itp.
pila
(pilnice, závod, areál, firma)
tartak
řezivo tarcica
 
odborník fachowiec
řemeslník fachowiec
Fachowiec, który pracuje rękami, jak np. murarz, stolarz, itp.
Coś jak polskie „rzemieślnik”, ale czeski „řemeslník” może być zatrudniony u pracodawcy, nie musi mieć własnej działalności gospodarczej.
zedník murarz
truhlář stołarz
zámečník ślusarz
instalatér hydraulik
 
vodoinstalace,
(potocznie w kontekscie także „voda”)
hydraulika
(wodoinstalacja w budynku itp.)
hydraulika hydraulika,
system hydrauliczny do sterowania i napędzania czegoś przez duże ciśnienie i tłoki, np. u traktora, koparki, hamulców, wrót, itp.
 
závit gwint
úchyt uchwyt
 
kvalitní, odolný dobrej jakości, wytrzymały, wytrwały, odporny
odolný (…proti čemu) odporny (…na co)
voděodolný, voděvzdorný wodoodporny
vodotěsný
(přesný význam se může lišit)
wodoszczelny
(dokładne znaczenie może różnić się)
 
těsný
(přesně doléhající, bez úniků)
szczelny
těsnění uszczelka, uszczelnienie
tlak ciśnienie
píst tłok
 
tahač návěsů,
sedlový tahač,
tahač s točnou
ciągnik siodłowy
traktor ciągnik, ciągnik rolniczy,
traktor
bagr koparka
traktorbagr
(JCB, Caterpillar, Ostrówek, …)
koparko-ładowarka
(JCB, Caterpillar, Ostrówek, …)
kolový nakladač ładowarka kołowa
teleskopický nakladač,
teleskopický manipulátor
ładowarka teleskopowa
nabíječka ładowarka akumulatorów
 
BOZP,
bezpečnost a ochrana zdraví při práci
BHP,
bezpieczeństwo i higiena pracy

 

Rozměry a parametry

Rozměry a parametry / Wymiary i parametry
CS PL
úhel kąt
pravý úhel kąt prosty
obdélník prostokąt
úhlopříčka, diagonála przekątna
průměr
(geometricky, rozměr něčeho kulatého)
średnica
průměr
(aritmeticky, statisticky)
średnia
poloměr, rádius promień
závit gwint
stoupání závitu skok gwintu
teplota temperatura
vlhkost wilgotność
 
barva
(vlastnost něčeho, odstín)
kolor
odstín, barevný tón odcień

 

Rozteč, rozchod, rozvor / Rozstaw
CS PL
vozidla – šířka mezi koly;
koleje
pojazdy – szerokość między kołami;
tory
rozchod,
rozchod kol
rozstaw kół
 
vozidla – délka mezi nápravami pojazdy – długość między osiami
rozvor, rozvor náprav rozstaw osi
 
všeobecně (typicky vzdálenost dvou otvorů nebo úchytů) generalnie (typowo odłegłość dwu otworów lub uchwytów)
rozteč (něčeho) rozstaw (czegoś)

 

Inch; 2,54 cm
CS PL
palec
(Poznámka k českému výrazu:
2,54 cm obecně, průměr kola, úhlopříčka displeje)
cal
(2.54 cm ogólnie, średnica koła, przekątna wyświetlacza)
coul
(Poznámka k českému výrazu:
2,54 cm archaicky, dodnes používané ve vodoinstalaci, u průměru trubek a hadic)
cal
(2.54 cm przestarzale, do dziś używane w hydraulice, przy średnicy rur i wężów)
 
Anatomie člověka, ruka, noha: / Anatomia człowieka, ręka, noga:
prst palec
palec kciuk

 

Doprava

Vizte dopravní a logistický slovníček na samostatné stránce.

 


Slovníček si neklade za cíl být vyčerpávající. Obsahuje výběr nejčastěji používaných výrazů.
Slovníček obsahuje i hovorové výrazy, ne vždy označené jako hovorové.

Słowniczek nie ma za cel być wyczerpujący. Zawiera wybór najczęsciej używanych wyrażeń.
Słowniczek zawiera także wyrażenia potoczne, nie zawsze oznaczone jako potoczne.

Poznámka:
„překlad” nade dveřmi nebo oknem je polsky „nadproże”, ale překlad textu (z polštiny do češtiny) je przekład nebo tłumaczenie.

Notatka:
„překlad” (CS), to może być nie tylko nadproże (PL),
ale także tłumaczenie pisemne, przekład (PL)
i wg kontekstu ew. też przełożenie terminu albo złożenie papieru lub innego materiału.


Přehledy sestavil Martin Adámek, www.adamek.cz, Meziměstí, okres Náchod.


Výstavba v české a polské kultuře


Fragment z czeskiego filmu
„Na samotě u lesa”
– zawiera listę materiału budowlanego
(YouTube) (jiný web, nový panel)

 


Polský videoklip „Ściernisco”
~„sciernisko”
= strniště, s upraveným zápisem à la „San Francisco”
– obsahuje vizi a odhodlání („Zatím je tu strniště, ale…”)
(YouTube) (jiný web, nový panel)

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Stavební a technický
    polský slovník. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-10-30]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/materialy/stavebni-slovnik

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-10-30]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Matematik a fyzik dali souhlas k psychologickému experimentu. Hladový matematik je posazen do židle ve velkém prázdném pokoji a naproti němu na druhou stranu pokoje je umístěno jeho nejoblíbenější jídlo.
Psycholog vysvětluje: „Vy budete sedět na židli. Já každou minutu posunu židli do poloviny vzdálenosti mezi jídlem a současnou pozicí židle.”
Matematik se podíval na psychologa se zhnusením: „Cože? Do toho nejdu. Přece víte, že se k tomu jídlu nikdy nedostanu!” Načež vstal a odešel.
Psycholog přivedl fyzika. Vysvětlil mu situaci, fyzikovi se rozzářily oči a začal slintat blahem. Psycholog byl zmaten. „Copak si neuvědomujete, že až k tomu jídlu se nikdy nedostanete?” Fyzik se usmál a odpověděl: „Jistě že uvědomuji. Ale z praktického hlediska se dostanu dostatečně blízko.”

 

Pro zamyšlení

Raději zemřu nežli bych pravdu odvolal a lži a klamu sloužil.
[Mistr Jan Hus]