Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 90
Naposledy upraveno 02. 06. 2024 11:53
Šachové figurky / Bierki szachowe:
Šachové figurky / Bierki szachowe:
♙ pion PL = pěšec CS
♘ skoczek, koń PL = jezdec, kůň CS
♗ goniec, laufer PL = střelec CS
♖ wieża PL = věž CS
♕ hetman, królowa, dama PL = dáma, královna CS
♔ król PL = král CS
figury – poprawnie; raczej nie zawieraja pionow
kameny – poprawnie; wszystkie
figurky – potocznie; raczej wszystkie
Hetman:
Polska nazwa "hetman" i jej rodzaj meski sa dla Czecha bardzo nieoczekiwane,
skoro to po czesku jest tylko i wylacznie dama lub królowa, w zenskim rodzaju.
Po czesku mowi sie "Dáma/královna ctí (svou) barvu".
To dla zapamietania, ze czarny hetman zaczyna na czarnym polu; bialy na bialym.
Pěšec:
Slangowo moze sie w czeskim pojawic tez slowo "pion" (raczej rzadko), tak samo jak normalnie nazywa sie w polskim.
Istnieje tez slowo "pěšák",
to znaczy zolnierza piechoty w armii,
i potocznie jest uzywane tez dla szeregowego bezwartosciowego czlonka jakiejs duzej organizacji, zupelnie na dole w hierarchii.
Niewykluczone, ze ktos slowo "pěšák" uzyje tez w szachu.
Idiom "střelec" CS ~ "kozak" PL
(poza szachami, w zwyklym zyciu, potocznie, slang):
- odvážný; dělá rychlá rozhodnutí bez větší analýzy; příp. neopatrný – riskuje
- hovorová glosa, komentář, pochvala & kritika & fascinace současně
- polsky nejblíže "kozak" – v některých významech toho idiomu v polštině
Podstawowo "střelec" = "strzelec",
i od tego powstal ten idiom – chodzi o kogos, kto nie waha sie postepowac/dzialac/czynic.
W astronomii tez Střelec = Strzelec.
Odwrotem idiomu "střelec",
to idiom "váhavý střelec":
– To je ten, kdo váhá, než udělá nějaké rozhodnutí. Všechno zvažuje, rozvažuje možnosti. Zvažuje možnosti, rozvažuje situaci.
– "váhá" CS = "waha się" (zastanawia się nad możliwościami)
– Rozhoduje se analyticky, pomalu. Porovnává možnosti; jako na vahách (PL: wahać się; waga; ważyć. Jakby dać te możliwości na miski wagi.)
Dla zupelnosci jeszcze zasadnicze terminy szachowe,
w ktorych nie ma zdrad miedzy czeskim i polskim,
sa bardzo podobne w obu jezykach,
jednak ich brak tutaj by nie wypadal :)
šachy, šach CS = szachy PL
šach (ohrožení krále) = szach (zagrożenie króla)
mat = mat
pat = pat
remíza = remis
garde = garde
rošáda = roszada
(šachová) partie = partia (szachowa)
šachovnice = szachownica
desková hra, deskovka = gra planszowa, planszówka
"Dáma" jako gra – uwaga, zdrada:
warcaby (PL) = dáma (CS)
vrhcáby (CS) = tryktrak (PL)
Ten temat bardziej detalowo opisalem dawniej na:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2990511757846558&id=1671599946404419
https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog/?blogpost=89
Obrázek:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chess_qlt45.svg
Související odkazy
- https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog/?blogpost=89 (18. 04. 2022)
Líbil se Vám článek?
Zpětná vazba – hlasování
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova