Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 128
Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków ",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.
Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.
Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.
Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.
Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.
Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.
Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.
Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.
Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.
Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.
Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.
…znaczy raczej: On-line :)
Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.
Przez internet przebiega nauka czeskiego , ale też np. tłumaczenie pisemne i dużo innych gatunków pracy w dzisiejszych czasach.
Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.
Opublikowane 20. 07. 2022 22:52
Ostatnio poprawione 02. 06. 2024 11:53
Koloběžka = hulajnoga. A v praxi?
Všiml jsem si zajímavého jazykového jevu,
jak Poláci do polštiny importují češtinu u pojmenování dopravního prostředku, který v polštině jméno má,
ale Poláci na něm nejezdí.
Teoreticky je to jednoduché:
– pl: rower; cs: kolo, jízdní kolo.
– pl: hulajnoga; cs: koloběžka.
Ale v praxi je to jinak:
Když mě na koloběžce vidí v Polsku nějaký Polák,
použije slovo "rowerek".
Když o koloběžce mluví nějaký můj polský známý,
tak i v polštině použije české slovo "koloběžka", jak ho zná ode mě,
a úplně zapomíná, že v polštině pro to má slovo "hulajnoga".
Já vím, je to tím, že Česko je koloběžkářská velmoc
(máme už více než 10 výrobců a už je ani nedokáži vyjmenovat),
zatímco v Polsku se koloběžky s koly 12 až 28 palců vybavenými dušemi téměř nevyskytují.
Tak Poláci nějak nevědí, jak mají koloběžku nazvat.
Nebojte se, opravdu je to polsky "hulajnoga".
Vygooglete si obrázky s textem např. "hulajnoga 26/20", "duża hulajnoga na dmuchanych kołach", nebo něco podobného.
Poznámka:
Údaj 26/20 znamená přední kolo 26 palců, zadní 20 palců, což je asi nejtypičtější kombinace.
Já mám 20/16 (na fotce).
Extrémní případy jsou 12/12 a 28/28.
PS:
Podle českého zákona o provozu na pozemních komunikacích se koloběžka považuje za jízdní kolo. Což je dobře.
Ale v běžném jazyce to nazýváme "koloběžka".
PPS: Vím, že moji ženu (Polku) irituje, když jí jako Čech opravuji polštinu, kterou sám dobře neovládám, tak slibuji, že se tu chvíli nebudu k polštině vyjadřovat. Berte to jako příspěvek od koloběžkáře-jazykáře :)
A také jako příspěvek na téma českých reálií, protože u nás jsou koloběžky už docela dost oblíbené. (Ačkoliv většina Čechů na nich ještě asi nejela, myšleno na těch velkých.)
---------
Foto vlastní, 07/2014
Związane linki
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova
#veda-technika #doprava
#realie
#ostatni
Tento článek je zařazen také v sousedním blogu
Martin Adámek (osobisty mikroblog).