Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 112
Opublikowane 06. 07. 2022 22:20
Ostatnio poprawione 06. 04. 2025 19:41
Autobusák, obchoďák, chemička, pojišťovák
Pare czeskich potocznych wyrazen, ktore maja rozne znaczenia:
(Konkretnie wybralem pare ladnych takich,
ktore moga oznaczac albo rzecz, albo czlowieka)
"autobusák"
- autobusové nádraží (dworzec autobusowy)
- řidič autobusu (kierowca autobusu)
"obchoďák"
- obchodní dům (dom handlowy)
- obchodní zástupce (przedstawiciel handlowy)
"chemička"
- chemická továrna (fabryka chemiczna)
- chemik ženského pohlaví (chemik – kobieta)
"pojišťovák"
- pojistný ventil pro regulaci tlaku ve vodovodu, např. u boileru (zawor bezpieczenstwa do regulacji cisnienia w systemu wodociagu, np. przy podgrzewaczu cieplej wody uzytkowej)
- zástupce pojišťovny (przedstawiciel ubezpieczalni)
Oczywiscie jest takich podobnych homonymow wiecej,
to tylko pare typowych na pokaz.
---
Dodatek 9. 1. 2024:
"tirák"
- kamion (TIR)
- kamioňák, řidič kamionu (kierowca TIRa)
"programátor"
- (programator)
- (programista)
Uwaga, w tym przypadku chodzi o oficjalny kształt tego wyrażenia; w obu znaczeniach.
Reszta wyżej, to potoczne słowa, skróty, ale w razie programisty i programatora nie.
Dlatego też powyżej podaje inne, dłuższe, bardziej formalne czeskie wyrażenia, i tutaj nie.
Jeszcze można dodać, że "pojistka" CS, to albo ubezpieczenie PL, albo jednorazowy bezpiecznik elektryczny CS, ale to już jest troche inny temat.
Jednorazowy bezpiecznik:
ta pojistka
Nowoczesny bezpiecznik s sprężyną, trwałego montażu, do ponownego użycia:
ten jistič
Pojistka se vyhazuje (wyrzuca),
jistič se nahazuje (wlącza, odpala).
Uwaga:
"odpálit" = zniszczyć, typowo przez za duże napięcie, ew. przypadkowo, przez zużycie, ...
"odpalić" = nastartovat, nahodit, zapnout, ...
---
Dodatek 26. 11. 2024:
"občanka" CS
- obywatełka PL
– odvozeno od "občan" CS = "obywateł" PL
- dowód osobisty (potocznie) PL
– odvozeno od "občanský průkaz" CS
---
Dodatek 6. 4. 2025:
"detektivka" CS
- žena detektiv
- detektivní kniha nebo film
(Ano, i ten "detektivní film" je ta "detektivka". Asi na základě té knihy a jejího ženského rodu.)
"kriminálka" CS
- kriminální oddělení policie
- film zhruba někde mezi detektivkou a akčním filmem
---
(Foto: CC0, Pxhere)
Związane linki
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova
#veda-technika #doprava #obchod-ekonomie-pravo