Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 254
Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków ",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.
Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.
Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.
Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.
Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.
Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.
Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.
Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.
Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.
Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.
Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.
…znaczy raczej: On-line :)
Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.
Przez internet przebiega nauka czeskiego , ale też np. tłumaczenie pisemne i dużo innych gatunków pracy w dzisiejszych czasach.
Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.
Ostatnio poprawione 02. 06. 2024 11:53
Se, sebe, się, siebie; si, sobě, sobie
4. pád – akuzativ – biernik
Vidí koho/co:
CS
0. se, sebe
1. mě, mne
2. tě, tebe
PL
0. sie, siebie
1. mnie, mnie
2. cie, ciebie
3. pád – dativ – celownik
Dá to komu/čemu:
CS
0. si, sobě
1. mi, mně
2. ti, tobě
PL
0. sobie, sobie
1. mi, mnie
2. ci, tobie
---
---
Krátký tvar:
2. pozice ve větě
Dlouhý tvar:
Akcent na toto zájmeno, na konci věty
---
Adam:
Vidím tě na fotce.
Widzę cie na zdjęciu.
Božena:
Ne, já tam vidím tebe.
Nie, ja tam widzę ciebie.
---
Cyril:
Vidím se na fotce.
Widzę się na zdjęciu.
David:
Ne, já tam vidím sebe.
Nie, ja tam widzę siebie.
---
---
Tvary zájmena "já" v dlouhých tvarech "mne" a "mně" v češtině
používáme i na druhé pozici, bez akcentu, místo krátkých "mě" a "mi":
Zná mě dlouho.
=
Zná mne dlouho.
Dá mi to zítra.
=
Dá mně to zítra.
Tvar "mne" zní formálněji než "mě";
tvar "mě" je hovorovější.
---
---
Pokud se u sebe sejdou např. "si" a "tě",
tak "se" nebo "si" má na druhé pozici ve větě přednost.
Zájmeno mě,tě,mi,ti,mu,ho,... musí ustoupit na třetí pozici:
"Představuji si tě v té funkci."
- "si" je 2.
- "tě" je 3.
"Zdá se mi, že je tu něco špatně."
- "se" je 2.
- "mi" je 3.
To je asi opačně než v polštině, kde asi bude "Wydaje mi się",
pozice "mi" vs. "się" tam asi bude opačně než v češtině.
"Ozvu se mu zítra"
- "se" má přednost před "mu",
proto "mu" muselo ustoupit na třetí pozici, stejně jako v předchozích příkladech.
---
---
Tvar "mě" (koho, co) je něco jiného než "mně" (komu, čemu)!
Ale výslovnost je stejná, a proto si tyto dva fatálně odlišné tvary pletou i mnozí rodilí Češi s magisterským vzděláním.
---
---
Toto téma zájmenen "se" vs. "si" už jsem asi několikrát zpracoval a asi ještě několikrát zpracuji,
ale je to velice důležité téma, které mnoha Polákům dělá v češtině problémy,
takže když mne napadne nějaký další způsob, jak jejich správné použití ukázat, vidím smysl v tom, abych to téma už poněkolikáté opakovaně zpracoval.
Věřím, že na samém začátku tohoto článku je možné vysledovat analogie mezi různými zájmeny i mezi češtinou a polštinou:
- se/sebe jako tě/tebe CS
- se/sebe jako się/siebie PL
- se/sebe jako cie/ciebie PL
Związane linki
- https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog/?blogpost=258 (12. 12. 2023)
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova #morfologie #syntax-obraty
Tento článek je zařazen také v sousedním blogu
Martin Adámek (osobisty mikroblog).