Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 277
Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków ",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.
Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.
Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.
Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.
Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.
Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.
Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.
Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.
Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.
Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.
Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.
…znaczy raczej: On-line :)
Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.
Przez internet przebiega nauka czeskiego , ale też np. tłumaczenie pisemne i dużo innych gatunków pracy w dzisiejszych czasach.
Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.
Ostatnio poprawione 30. 06. 2024 12:59
Dívat se, divit se, obdivovat; hledět, hledat, hlídat; vidět, vědět
dívat se
=
patrzeć, oglądać
divit se
=
dziwić się
obdivovat
=
podziwiać
Trzy różne znaczenia, ale wszystko wzajemnie pokrewne; związane z patrzeniem, oglądaniem.
Przy i drugim i trzecim znaczeniu też się patrzy, i to nawet raczej bardzo mocnie.
---
hledět
=
patrzeć
(trochę jakby oglądać lub obserwować)
hledat
=
szukać
hlídat
=
pilnować
Trzy różne znaczenia, ale wszystko wzajemnie pokrewne; związane z patrzeniem, oglądaniem.
Żeby coś szukać lub pilnować, to też trzeba patrzeć, i to raczej bardzo dobrze.
---
Pierwszy obrazek:
CC0, Karen Arnold has released this “Eye” image under Public Domain license.
---
Na margines, odbiegając trochę od języków:
Praktyka pokazuje,
że czasami nawet jak się bardzo mocno patrzy, to nadal się po prostu czegoś, co się nie ruszy, jakoś nie widzi, bo niektóre rzeczy są dla nas mężczyzn niewidoczne...
Jak mówi mem nieznanego autora (drugi obrazek),
jeżeli teraz przetłumaczę jego tekst z angielskiego do polskiego:
Mężczyźni:
- Gdzie jest keczup?
Też mężczyźni:
- Patrz na tego czarnego pick-upa Forda!
Na mnie ten mem absolutnie pasuje :)
Psychologia jest jasna:
Co się ruszy lub potencjalnie może ruszyć, o tym trzeba wiedzieć.
Ha!
Mam trzeci zestaw:
vidět CS
=
widzieć PL
~
vědět CS
=
wiedzieć PL
Myślę, że etymologia jest tutaj w bardzo jasny sposób widoczna.
Znaczy wiadoma.
(
Dodatek 30. 6. 2024:
Tego tematu dotyczy też zestaw:
jasný CS
=
jasny PL
=
clear EN
Każde to słowo ma znaczenie
i optyczno-wisualne
i w sensie zrozumienia i orientowania się w temacie.
W ostatnich latach używa się w czeskim też słowo "transparentní" w sensie komunikowania jakieś sprawy.
)
---
Przy okazji mi wpada do głowy też ta para:
znát CS
=
znać PL
znít CS
=
brzmieć PL
Ale tutaj naprawdę nie wiem, czy to, że coś znam, jest językowo powiązane z tym, że to od kogoś słyszałem. Tutaj już jest to tylko hipoteza.
Natomiast powyżej chodzi o bardzo jawne przykłady pokrewności słów podczas ich rozwoju.
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova